Visit to University

Visit to Muhammadiyah University, March 6, 2026
Kunjungan ke Universitas Muhammadiyah, 6 Maret 2026

 This was my second trip to Indonesia. My purpose was to interview students and meet with faculty. This time, I traveled alone. I didn't know how to buy a train ticket, but the station staff kindly explained it to me. Also, I arrived at the hotel late and couldn't arrange dinner myself, but the hotel staff prepared it for me. Indonesians are very kind.
 It was the first time I'd met with my university professors and president in two years. After the meeting, we had dinner together and were taken sightseeing. The sightseeing spot was the "Lotus Building" in Puerwokerto City. Coincidentally, my daughter's name also means "lotus flower." I had a great time. Thank you very much.
 On my way back, I met with my sending agency at Soekarno-Hatta International Airport and again at Haneda Airport

 Ini adalah perjalanan kedua saya ke Indonesia. Tujuan saya adalah untuk mewawancarai mahasiswa dan bertemu dengan para dosen. Kali ini, saya bepergian sendirian. Saya tidak tahu cara membeli tiket kereta, tetapi staf stasiun dengan ramah menjelaskannya kepada saya. Selain itu, saya tiba di hotel terlambat dan tidak dapat mengatur makan malam sendiri, tetapi staf hotel menyiapkannya untuk saya. Orang Indonesia sangat baik.
 Ini adalah pertama kalinya saya bertemu dengan para profesor dan rektor universitas saya dalam dua tahun. Setelah pertemuan, kami makan malam bersama dan diajak jalan-jalan. Tempat wisata yang kami kunjungi adalah "Gedung Teratai" di Kota Puerwokerto. Kebetulan, nama putri saya juga berarti "bunga teratai." Saya sangat menikmati waktu saya. Terima kasih banyak.
 Dalam perjalanan pulang, saya bertemu dengan agen pengirim saya di Bandara Internasional Soekarno-Hatta dan sekali lagi di Bandara Haneda.

 Photos taken after the interviews (the former shows the teachers, the latter shows the students who were interviewed).

 Foto yang diambil setelah wawancara(Guru di depan, siswa yang diwawancarai di belakang)


After the interview, I met with students who had completed their internships at Teresaen and a male student who was heading to Japan (they welcomed me at the university. Thank you everyone!).

 Setelah wawancara, saya bertemu dengan para mahasiswa yang telah menyelesaikan magang mereka di Teresaen dan seorang mahasiswa laki-laki yang akan berangkat ke Jepang(Saya disambut dengan hangat di universitas. Terima kasih semuanya!)


Interview scene on campus No. 1/Adegan wawancara di kampus


Interview scene on campus No. 2/Adegan wawancara di kampus


Interview scene on campus No. 3/Adegan wawancara di kampus


 After the interviews and meetings, we took a commemorative photo with the professors./Setelah wawancara dan pertemuan, saya berfoto kenang-kenangan bersama para profesor.
The man in the center is Teacher Enditono. To his right is Dr. Isnaini. It was the first time I met them.

 Pria di tengah adalah Teacher Enditono. Di sebelah kanannya adalah Dr. Isnaini. Ini adalah pertama kalinya saya bertemu mereka.


 Photos from our sightseeing trip to the "Lotus Building"
We came sightseeing with the teachers and students after dinner. It was a very tall and beautiful building.
The woman next to the male student is Nurse Wahyu, and the person next to me is Dr. Happy. It was my first time meeting Nurse Wahyu. Thank you so much for inviting us to dinner with the students and for showing us around the famous tourist spots.

 Foto-foto dari perjalanan wisata kami ke "Gedung Lotus"
Kami datang berwisata bersama para guru dan siswa setelah makan malam. Gedungnya sangat tinggi dan indah.
Wanita di sebelah siswa laki-laki adalah Perawat Wahyu, dan orang di sebelah saya adalah Dr. Happy. Ini pertama kalinya saya bertemu Perawat Wahyu. Terima kasih banyak telah mengundang kami makan malam bersama para siswa dan telah mengajak kami berkeliling tempat-tempat wisata terkenal.


 The next day, I visited the home of my friend, President Jebul. There, I met his wife for the first time and exchanged greetings. I told him about the high level of English proficiency of the interviewees and some of the incidents I had encountered on my way to the university.
 For the more difficult parts, Professor Meida and LIA, a former intern, provided interpretation. My wife also used video call to thank him and his wife for all the hospitality the professors had shown me and explained that our stay would be short because our child was born recently.
 I also told them in English, "If you ever have the chance to come to Japan, please come see the cherry blossoms. The best time is from April 20th to April 30th. I'll be happy to show you around Hirosaki Park."I promised to come back in two years. He gave me a souvenir, and I headed home.

 Keesokan harinya, saya mengunjungi rumah teman saya, Rektor Universitas Jeble. Saya bertemu istrinya untuk pertama kalinya dan bertukar sapa. Saya bercerita kepadanya tentang tingginya kemampuan berbahasa Inggris para narasumber dan tentang beberapa kejadian yang saya alami dalam perjalanan ke universitas.
 Untuk bagian-bagian yang lebih sulit, Profesor Meida dan LIA, mantan peserta magang, menyediakan penerjemahan. Istri saya juga menggunakan panggilan video untuk berterima kasih kepada beliau dan istrinya atas semua keramahan yang telah ditunjukkan para profesor kepada saya dan menjelaskan bahwa kunjungan kami akan singkat karena anak kami baru saja lahir.
 Saya juga mengatakan kepadanya dalam bahasa Inggris, "Jika Anda berkesempatan datang ke Jepang, silakan datang untuk melihat bunga sakura. Waktu terbaiknya adalah dari tanggal 20 April hingga 30 April. Saya akan mengajak Anda berkeliling Taman Hirosaki saat itu."Aku berjanji akan kembali dalam dua tahun.Dia memberi saya sebuah suvenir, dan saya pun menuju stasiun.


 On the way back, the students and representatives from the "sending organization" took a commemorative photo at Soekarno-Hatta International Airport.

 Dalam perjalanan pulang, para siswa dan perwakilan dari "organisasi pengirim" mengambil foto kenang-kenangan di Bandara Internasional Soekarno-Hatta.


 The following day, upon arriving in Japan, I met with Mr. Takayama from the "receiving organization" at a coffee shop in Terminal 1 to report on the interviews and meetings and discuss future plans, including the "specified skills" visa. It was a pleasure to meet and talk with him in person for the first time in two years.

 Keesokan harinya, setelah tiba di Jepang, saya bertemu dengan Bapak Takayama dari "organisasi penerima" di sebuah kedai kopi di Terminal 1. Kami membahas wawancara dan pertemuan, serta rencana masa depan, termasuk "visa keterampilan khusus." Merupakan suatu kehormatan besar untuk bertemu dan berbicara dengannya secara langsung lagi setelah dua tahun.


 Thank you to all the teachers for taking the time out of your busy schedules to treat me so kindly.

 Terima kasih kepada semua guru yang telah meluangkan waktu dari jadwal sibuk Anda untuk memperlakukan saya dengan sangat baik.

※これらの写真は全ての関係機関や関係者の了解を得て使用しています。